Translation-oriented reading of scientific-technical texts vs ordinary reading: psychological and psycholinguistic aspects
Anzhela Dolzhikova – Victoria Kurilenko – Yulia Biryukova – Oksana Glazova – Raisa Arzumanova
Translation-oriented reading makes it possible to identify the differences and similarities of the professional reading and ordinary reading in psychological and psycholinguistic terms. The translator should comprehend both the meaning of the source text and its linguistic form of representation in order to produce an adequate translation. The analysis of translation-oriented reading based on the cognitive approach suggests that the translator arrives at a concept representing the content and meaning to be retrieved from the text. The obtained results may be used for the future research connected with the professional translator’s training.
Key words: translation-oriented reading, ordinary reading, scientific-technical texts, cognitive approach, psychological approach, psycholinguistic approach, translation